Топ 10 “австрицизмів”, які ми чуємо щодня

Австрійської мови, як відомо, не існує. Та незважаючи на це, австрійці вживають типові лише для них слова та вирази, які варто знати та розуміти, якщо ви хочете невимушено почувати себе у спілкуванні з ними. Перша стаття мого блогу присвячена десятьом найуживанішим “австрицизмам”.

Отже, поїхали:

1. “Seavas!” (Servus) – означає “Hallo!” або “Tschüss!”, тобто вживається як для привітання, так і для прощання. Вигуком “Na seas!”, що походить від слова “Seavas” висловлюють своє здивування.

2. “Bist’ deppat!” = “Bist du blöd” – виражає здивування чимось чи агресивне звертання до іншої особи. Слово “deppat” або ж “deppert” означає “дурний” чи “нікчемний”.

3. “Semmel”, “Weckerl” – види маленьких булочок.

Semmel

Semmel

Weckerl

Weckerl

4. “Sackerl” = “Tüte, Kunststofftragtasche” – тобто, целофановий кульок або невелика торба з тканини, мішечок.

5. “Spatzi” – ніжне звертання до коханого/-ої.

6. “Bsoffener”, від слова “besoffen” – дуже п’яна людина.

7. “Gell?” (також göö  = “Nicht wahr?”) – вигук здивування, на кшталт “чи не так?”, “правда?” “ти згоден/ згодна?”.

8. “a bissl” = “ein bisschen” – трошки, небагато. Вживається також в іронічному контексті “a bissl schwanger”, “a bissl deppat”.

9. “gschmeidig” = “geschmeidig” – м’який, гнучкий.

“Des wor ua gschmeidig” – це було чудово/ дуже круто, також кажуть “gschmeidig grennt”, тобто (“gut gelaufen”) – про справу, що добре/ гладко пройшла.

10. “Wahnsinn!”/ “Na, Wahnsinn!” – вигук здивування чи захоплення, типу “оце так!”, “хто б міг подумати!”.

Головне зображення bleibcoolmami.com

Знайшли помилку? Будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Про автора

Катя Годун

Викладач німецької мови, люблю творчість та спілкування. Наше минуле та оточення зробили з нас тих, хто ми є. Те, ким ми станемо, залежить тільки від нас.

23 коментарі

    • Годун Катя
      Годун Катя написав(ла)

      Dieses Wort hat eigentlich viele Diskussionen bei uns in der Redaktion erregt!
      Das stimmt, dass “Spatzi” heutzutage eine andere Bedeutung erworben hat. Trotzdem ist es ein verbreiteter Kosename, und eigentlich nicht nur bei den Verliebten, sondern auch im Eltern-Kind Kontext.
      Und “Schatzi” ist was anderes.

      P.S.: es ist echt toll, dass Sie sich auskennen!:)

  1. Леся Гринько
    Леся Гринько написав(ла)

    Гарна стаття, зокрема цікаво було довідатися, як пишуться слова, які часто можна почути, але в словнику не знайти 🙂 чекаю на продовження 😉

    • Nata написав(ла)

      Ці слова пишуться інакше, це вони так вимовляються по віденськи.
      А на рахунок попереднього коментаря, то я також чула тільки від Люгнера “Spatzi”, a взагалі всі тут вживають “Schatzi”

  2. Лідія Акришора
    Лідія Акришора написав(ла)

    Нарешті я знаю, як пишеться deppat!!
    А як можна іронічно розуміти “a bissl schwanger” – wie ist es? Wann verwendet man es?

    • Годун Катя
      Годун Катя написав(ла)

      До речі, щодо “deppat”.
      Є два варіанти: deppat і deppert. Слово “deppert” більше використовується на письмі, в медіа, воно частіше наявне в словниках. А от “deppat” це те, як слово вимовляється, як воно звучить у мові австрійців. Нещодавно прочитала, що деякі вимовляють це слово також як “debbert” чи навіть”teppert”:))

      “a bissl schwanger” – в українській мові те ж саме кажуть – “трошки вагітна”. Іронічний каламбур (не знаю як правильно назвати).

  3. Уляна
    Уляна написав(ла)

    Дуже гарна підбірка 10 слів, але може трохи суб”єктивна, бо щодо шостого слова “Bsoffener!” 🙂 то не можу сказати, що його щодня можна почути 🙂 Можливо, я не з тими австрійцями спілкуюсь 🙂

    • Годун Катя
      Годун Катя написав(ла)

      Уляна, ти права на 100%. Це суто суб’єктивна підбірка вибрана на мій власний розсуд. І порядок слів у статті теж ні про що не говорить.

  4. Profi написав(ла)

    Австрійці часто використовують слово Haxe (Bein). Не можу знайти, чи це австрійське слово чи Hochdeuscth

    • Годун Катя
      Годун Катя написав(ла)

      Це слово поширене також і в Баварії, воно не суто австрійське. Хоча, Duden стверджує, що це слово вживається в фамільярному контексті саме в Австрії. Ще зустрічається написання Hachse.
      Приклади:
      1) „In München esse ich manchmal Haxe, in Köln auch mal Flönz (Anm. d. Red.: gebratene Blutwurst).“
      2) Bitte sei vorsichtig mit den Kindern beim Skifahren, damit sie sich nicht die Haxen brechen.
      2) Nimm sofort deine Haxen vom Tisch!

  5. Оксана Гаврилів написав(ла)

    А кого цікавлять австріацизми в ненормативній лексиці ;)– рекомендую погортати додаток у моїй монографії (на матеріалі 400 опитаних віденців і віденок):
    Oksana Havryliv. Verbale Aggression: Formen und Funktionen am Beispiel des Wienerischen. FaM: Peter Lang, 2009.

  6. Оксана написав(ла)

    Отже, ТОП-10 “лайливі слова” (в дужках подано кількість осіб, які подали дане слово)

    1. Trottel (166)
    2. Oaschloch (153)
    3. Idiot/en (103)
    4. Sau, Drecksau (86)
    5. Koffer, Vollkoffer (78)
    6. Oasch (74)
    7. Depp (69)
    8. Hure (43)
    9. Wichser (40)
    10. Schlampe (38)

    Джерело: Oksana Havryliv. Verbale Aggression. Formen und Funktionen am Beispiel des Wienerischen FaM, Peter Lang Verlag 2009.
    ДАЛІ БУДЕ…

  7. Оксана написав(ла)

    ТОП-10 “Агресивні накази”

    1. Schleich di (50)
    2. Geh scheiß´n (42)
    3. Leck mi (am Oasch) (40).
    4. Fick dich (26)
    5. Gusch (18)
    6. Hau di über d’ Heisa (13)
    Du kannst mich mal (kreuzweise) (13)
    Halt dein Maul (13)
    7. Hoit di Gosch’n (10)
    8. Verschwind(e) (8)
    9. Geh in Oasch (7)
    Rutsch ma den Buckel runter (7)
    Verpiss dich (7)
    Halt die Klappe (7)
    Habts mi gern (7)
    Lass mi in Ruh (7)
    10. Geh (scher) dich zum Teufel (6)

    Джерело: Oksana Havryliv. Verbale Aggression. Formen und Funktionen am Beispiel des Wienerischen FaM, Peter Lang Verlag 2009

    Далі буде …

  8. Михайло Шеремета написав(ла)

    5. “Spatzi” – ніжне звертання до коханого/-ої.
    Катя, а Ви не помилилися? Може то мало бути “Schatzi” замістЬ “Spatzi”?

    “Trotzdem ist es ein verbreiteter Kosename, und eigentlich nicht nur bei den Verliebten, sondern auch im Eltern-Kind Kontext.”

    Ja das stimmt ein Kosewort für ein Kind oder eine Frau, але не до коханого.

    • Годун Катя
      Годун Катя написав(ла)

      Дякую, Михайле! Я не переплутала Spatzi і Schatzi. Проте не можу не погодитись, що в контексті коханого це слово, напевно, майже не вживається!

Залиште свій коментар

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: